C&C по переводу "Процесса уничтожения"

Any discussions other than spam

Unread postby Siberian-Troll (архив) » 11 Apr 2006, 09:17

Самый ленивый способ - вставить сноску.



Прим: ''Jewels" -может пониматься и как "яйца". Отчего Ранма и покраснел.



Точка. Сноска закрывается.

Традиционный переводчицкий способ.
User avatar
Siberian-Troll (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 11 Apr 2006, 09:32

Нуууу.... так, конечно, тоже можно. В конце концов, не кино ведь. Но что-то теряется, темп, что-ли. Когда читал Буссенара, "Капитан Сорви-голова", там такой приём использовался вовсю. И, вспоминая свои ощущения, могу сказать - не самый лучший вариант. Часть вещей получилась понятной, но без того эмоционального окраса, как в оригинале. А часть - вообще мимо кассы, типа, вот здесь - каламбур, французам здесь смешно. Так что сноски - не панацея, подбор подходящего эквивалента рулит.
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Siberian-Troll (архив) » 11 Apr 2006, 09:34

Зато как они развивают воображение, когда ты пытаешься перемозговать переводчика?
User avatar
Siberian-Troll (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 11 Apr 2006, 09:36

Это да. Иногда даже на углублённое изучение языка оригинала пробивает. :)
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Siberian-Troll (архив) » 11 Apr 2006, 09:45

Вот, именно это нам и надо...
User avatar
Siberian-Troll (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby AlexB (архив) » 25 Apr 2006, 05:39

Лана - это слишком громко сказано "полностью переработанная". Я исправил только пару ошибок.
User avatar
AlexB (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Лана (архив) » 25 Apr 2006, 10:41

[quote name='AlexB' date='Вторник, 25 Апреля 2006, 6:39']Лана - это слишком громко сказано "полностью переработанная". Я исправил только пару ошибок.

[right][post="195903"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Тихо-тихо-тихо! Полностью! Совсем!!! Бедный, несчастный Алекс сидел и переписывал все начисто... *^_^*

Всем срочно проникнуться!!! :)
User avatar
Лана (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Hitori (архив) » 25 Apr 2006, 11:09

/me проникся и достал самый большой сачок для ловли багов

*^_^*
User avatar
Hitori (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby chebmaster » 07 May 2006, 09:50

Моя приносит извинения за безалаберность, и за комменты, которые так и не довёл до конца.



1. Атсуко = Ац'ко или Ацуко (то же, как и с Тсунами/Цунами). Звук "У" здесь "глотается" до почти полной неразличимости - хотя некоторая пауза остаётся. Я предлагаю (хотя это всего лишь моё ИМХО) заменять у в таких случаях апострофом: чик'сё, бак'сай тэнкец'.



2. По поводу английских восклицаний: транслитерировать не стоит.

- ow = уй (досл. "ау")

- ouch = уй/ой/уйя (досл. "ауч")

- ack = ай (досл. "эк")

- umm = ммм/эмм (досл. "амм")

- er.. = ээ..

- aww... = нуу,../аа,.. (досл. "оо")

(если есть тут знающие устный английский лучше меня - поправьте в случае чего)



Пример из словаря: aw межд.; амер. ай!, ой! (выражает протест, просьбу, раздражение, неодобрение) Aw, let me alone! — Ой, оставь меня в покое!
User avatar
chebmaster
Site Admin
 
Posts: 915
Joined: 06 Apr 2013, 13:38

Unread postby Лана (архив) » 07 May 2006, 09:56

[quote name='Cheb' date='Воскресенье, 07 Мая 2006, 10:50']Я предлагаю (хотя это всего лишь моё ИМХО) заменять у в таких случаях апострофом: чик'сё, бак'сай тэнкец'.

[right][post="199276"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Знаешь, оно может и правильнее с точки зрения показать как оно правильнее произносится, но читать эти апострофы... В русском их почти нет (так на вскидку вспоминаются только всякие не наши имена).
User avatar
Лана (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Siberian-Troll (архив) » 07 May 2006, 15:05

[quote]Aw, let me alone![/quote]

блин, да оставь меня в покое!/блин, отстань!
User avatar
Siberian-Troll (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby chebmaster » 07 May 2006, 21:26

Просто я раньше это "Aww..." практически только в исполнении Усаги читал. :)
User avatar
chebmaster
Site Admin
 
Posts: 915
Joined: 06 Apr 2013, 13:38

Unread postby Siberian-Troll (архив) » 08 May 2006, 02:30

тогда с большим числом "и" в слове "блин" и на крнце точно "отстань". Как я понимаю, реакция на Луно-будильник?
User avatar
Siberian-Troll (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby chebmaster » 08 May 2006, 09:23

Не, больше типа "Aww, com'on,..." к подругам.
User avatar
chebmaster
Site Admin
 
Posts: 915
Joined: 06 Apr 2013, 13:38

Previous

Return to Thematic talk

Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 12 guests