Posted: 07 Aug 2006, 07:00
Вокруг света::
Увидеть Японию и... не умереть
Путевые заметки Василия СМИРНОВА, главного редактора "Вятского края"
[b]Газета к завтраку. И не иначе[/b]
Самое время хотя бы чуть-чуть рассказать о японских печатных СМИ. Мое знакомство с местной прессой началось в Токио ранним утром, когда, проснувшись, выглянул в окно гостиницы. Я увидел, как по пустынной еще улице лихо колесит юная велосипедистка с большой металлической корзиной, доверху набитой газетами. Велосипедистка резко затормозила у дверей гостиницы и, схватив из корзины увесистую пачку газет, лежавшую сверху, взлетела на крыльцо. Вскоре она с той же прытью вернулась назад и, вскочив на велосипед, поспешила куда-то вдоль по улице.
Через пару минут на полу возле дверей я обнаружил пухлую газету, по нашим меркам - толстушку: кто-то незримой рукой протолкнул ее в комнату в нижний проем двери. Развернул. Это был утренний выпуск самой популярной в Японии газеты "Йомиури симбун" ("Репортер"), выходящей тиражом в 14,5 миллиона экземпляров.
Кстати, и потом на протяжении всего нашего 10-дневного путешествия по стране в гостиницах, где мы останавливались, получали ни свет ни заря свежую прессу. И во время завтрака в гостиничных кафе частенько можно было видеть, как в ожидании официанта солидные, при галстуках, люди перелистывают толстушку-газету или углубляются в чтение.
Японские СМИ делят обычно на две основные категории: издания общенациональные и местные. Крупных общенациональных газет - пять. Кроме упомянутой "Йомиури симбун" наибольшие тиражи имеют "Асахи симбун" ("Восходящее солнце"), "Майнити симбун" ("Ежедневная"), "Нихон кэйдзай симбун" ("Японская экономическая газета") и "Санге кэйдзай симбун" ("Промышленная экономическая газета"). Статистика утверждает, что совокупный тираж ежедневных японских газет превышает 50 миллионов экземпляров, то есть в среднем на каждую семью в стране приходится по 1,1 экземпляра. [color="red"]Любопытный факт: более 90 процентов тиража доставляется читателям по подписке прямо на дом. Служба доставки у каждого издания своя. Для этой работы редакции нанимают на условиях почасовой оплаты разносчиков газет, в основном школьников. У каждого из них есть велосипед, выверенный маршрут и четкий график доставки, сорвать который никак нельзя: японцы тоже живут по пословице: "Газета к завтраку, или - никогда!" Кстати, подсчитано: среднестатистический японец тратит на чтение газет ежедневно не менее 40 минут.[/color]
Местная газета, как правило, в каждой из 47 японских префектур одна. (Специализированные издания типа спортивного или рекламного обозрения я во внимание не беру, речь исключительно о деловой ежедневной газете). Внешне она почти ничем не отличается от общенациональной. Те же 36 - 48 страниц. Прекрасное полиграфическое исполнение: полноцвет, сочные, яркие краски, много рекламы. Да и по содержанию газеты не сразу поймешь, что она местная, поскольку на ее страницах освещаются не только региональные проблемы, но и события и новости со всего мира.
В Хиросиме мы, кстати, посетили редакцию такой газеты ("Тюгоку симбун", выходящей тиражом 720 тысяч экземпляров) и беседовали с ее президентом господином Иманака Ватару. Приятно было выяснить, что многие наши заботы совпадают с заботами местных СМИ Японии. В частности, президент посетовал на то, [color="red"]что год от года читатель "стареет", поскольку молодежь интересуется газетой все меньше[/color]. И с властями иногда приходится если не "бодаться", то искать компромиссы, поскольку чиновнику не всегда по душе то, что публикует газета...
Впрочем, это уже наши профессиональные нюансы, которые читателям, скорее всего, знать вовсе не обязательно.
Замечу, что довольно-таки продуктивным с точки зрения обмена опытом был наш разговор и в издательстве общенациональной газеты "Йомиури", где японские коллеги познакомили нас не только с историей газеты, но и провели по производственным помещениям, где осуществляются полиграфические процессы.
И еще одно наблюдение, касающееся японских СМИ: они практически ничего не пишут про Россию. А если и пишут, то, как правило, в негативном свете. Конечно, нам до Японии далеко во многих отношениях, но думается, что информационная скудность о российской жизни, в которой сегодня наряду с проблемами есть немало и позитивного, идет все же от старых стереотипов, когда о России вспоминали только в связи с какими-нибудь ЧП, взрывами или исключительно с событиями в Чечне.
Хотя японцы с огромным удовольствием говорили нам о русской литературе. Многие хорошо знают творчество Чехова, Алексея Толстого, Булата Окуджавы, запоем смотрят наши мультфильмы, и особенно "Ежика в тумане" и "Сказку сказок". Сегодня у них в безусловных кумирах наша теннисистка Мария Шарапова и изобретение писателя Эдуарда Успенского - не то зверек, не то человечек Чебурашка...
Впрочем, в одной из следующих глав я расскажу о встрече, которая произошла в токийском университете Васэда, - встрече, ставшей для нас приятным сюрпризом.
О сакуре и сакэ
Вернусь ненадолго к сакуре, поскольку в первой публикации совершенно забыл поделиться одним наблюдением. Во время бурного цветения сакуры японцы, похоже, теряют голову. Они откладывают свои текущие дела и спешат в сады и скверы, собираясь в огромные толпы. Расстилают под белоснежными кронами бесчисленные коврики, клеенки, покрывала. А ближе к сумеркам сюда, на загодя занятые места, подтягиваются вереницы их друзей, чтобы всем вместе, ощущая нежный аромат лепестков, чашечкой сакэ отметить приход весны и приобщиться к красоте, созданной самой природой. В такое время ресторанчики и кафе становятся малолюдными.
Теперь о сакэ. Меня спрашивали про впечатления от этого популярного национального японского напитка, подразумевая по привычке рисовую водку. До поездки и я считал так же. Но был не прав. [color="red"]Водка в Японии есть, но называется не сакэ, а сетю.[/color] А сакэ - это довольно слабое вино, приготовленное из пропаренного риса с добавлением дрожжей и хорошей родниковой воды. Его крепость находится в границах 16 - 23 градусов в зависимости от сорта. Перед тем как пить, сакэ, как правило, подогревают в керамических бутылочках до 40 градусов и разливают по маленьким чашечкам. Тоже керамическим.
Оказывается, сакэ - очень древний напиток: его употребляли еще два тысячелетия назад и в быту, и в качестве подношения богам. В Древней Японии сакэ готовилось в винокурнях при императорском дворе или при синтоистских храмах. Вино всегда было обязательным компонентом религиозных праздников, открытия спортивных чемпионатов по сумо, неотъемлемым атрибутом японской бани. А жених и невеста в Японии скрепляют свой брак не поцелуем, как у нас, или обменом золотых колец, а тремя глотками сакэ из разных чашек. Таковы обычаи. И не зря ведь в Японии производством рисового вина занимаются более 2400 заводов. Во многих храмах нам встречались целые стены из красочно расписанных рисунками и иероглифами бочек. Как выяснилось, с бродящими сакэ. Бочки по традиции выставляют здесь как дар богам.
А что касается впечатлений, могу сказать лишь известное: на вкус и цвет товарищей нет. Будь выбор, лично я, скорее всего, предпочел бы сухое виноградное вино.
[b]Отчего скучают японцы[/b]
Наш японский переводчик Окада Кадзуя, которого мы с его согласия звали по-русски Костей, оказалось, живет в России. Уже 8 лет. Из Японии уехал в Хабаровск, работает там корреспондентом в радиокомпании "Голос России". Почему уехал, Костя распространяться не любит, но, как мне показалось, в Японии ему... скучно.
Впрочем, о какой-то скуке мы слышали и от сотрудников российского павильона, не так давно открывшегося на международной выставке "Экспо-2005" в Нагое. Я, если честно, не совсем понимал, о какой скуке идет речь: казалось бы, все наоборот. А на днях вдруг понял.
Возвращался из Москвы в Киров. Подхожу в столице на Ярославском вокзале к "Вятке", а моего, под номером 19, вагона почему-то нет. Спрашиваю недоуменно у проводницы последнего, шестнадцатого, вагона. А она совершенно спокойно объясняет: 19-й находится между... 12-м и 13-м вагонами. Представляете?
Пошел - и правда там
Представить подобную ситуацию в Японии можно, наверно, только в кошмарном сне. Там каждый перрон от начала до конца размечен крупными цифрами, и пассажир, ожидающий поезд, не гадает, стоя на платформе, где остановится его вагон, а спокойно идет к своей цифре. И, заверяю вас, вагон с указанным в билете номером остановится точь-в-точь против него.
Вот почему скучно в Японии. Все известно, все - по правилам: 19-й вагон всегда там, где он и должен быть, и никакой тебе импровизации!
[b]Добавлено [mergetime]1154922822[/mergetime]:[/b]
[b]Портрет Японии в белом[/b]
Для европейцев Япония была и остается страной удивительной и непостижимой. Загадочная японская культура, древние самурайские традиции и совершенные японские женщины веками тревожат воображение путешественников и пришельцев. Понять их невозможно, а вот увидеть сегодня некоторые тайны Страны восходящего солнца можно на традиционной японской свадьбе.
Пожалуй, ни одно событие в жизни рядового японца не обставляется столь торжественно и не привлекает к себе столь большого внимания окружающей социальной среды, как свадьба. В сознании большинства японцев вступление в брак и по сей день остается не столько личным, частным делом двух молодых людей, сколько делом, касающимся их родителей и родни, их общественного статуса. В таком ответственном подходе японцев к браку проявляется присущая японскому обществу забота о прочности и стабильности своих семей.
В патриархальной Японии на протяжении веков любовь не была обязательным элементом семейных отношений. До начала ХII века браки были исключительно полигамными, особенно в аристократических кругах. Причем интересно, что не жена после свадьбы переезжала в дом мужа, а муж после заключения брака жил в доме жены с ее родственниками. Имея несколько жен и соответственно несколько домов, мужчина обычно менял место жительства несколько раз на протяжении года.
В XII веке с возникновением класса самураев брак становится моногамным. В самурайских семьях он рассматривался как средство установления семейных альянсов и чаще всего ни о какой любви не могло быть и речи. Это был, скорее, военный или клановый союз, нежели союз двух любящих сердец. Решающее слово в согласии на брак принадлежало старейшинам семей. Послушная жена полностью подчинялась мужу, переезжала в его дом, ее жизнь и собственность переходили в его владение. Именно тогда возник институт накодо (свах), сохранившийся в Японии и поныне, и традиция обмена юйно – обручальными подарками.
В поисках супругов
Шли века, но и в начале ХХ века в довоенной Японии преобладали традиционные браки по сговору. Главными действующими лицами в подготовке таких браков выступали не столько женихи и невесты, сколько их родители, а также сваты и свахи накодо. Они являлись важнейшими фигурами в классических японских браках и брали на себя инициативу в поиске подходящих друг другу женихов и невест. Приходя в дом родителей потенциальных новобрачных, накодо, в случае получения согласия на их услуги, поставляли и той, и другой стороне различную информацию о положении дел в домах жениха и невесты, вели подготовку к смотринам. А в их итоге и принималось решение обеих сторон вступать молодой паре в брак или нет. Последнее слово оставалось, как правило, за родителями. Одна из важнейших особенностей японского брака по сговору издавна состояла в том, что посреднику отводилась ведущая роль не только при знакомстве и на начальных этапах общения молодых людей и их родителей, но и в ходе всех последующих переговоров семей о свадьбе, при проведении самой свадьбы и, более того, в надзоре за взаимоотношениями молодоженов после свадьбы. Иначе говоря, накодо в глазах общественности надлежало брать на себя роль поручителя за благополучие последующей супружеской жизни молодоженов. Неслучайно, согласно традициям, вознаграждение за свои услуги сват-посредник получал не в день свадьбы, а в течение ряда последующих лет в виде подарков, подносимых молодоженами дважды в год (на Новый год и в середине лета).
Исходные критерии при выборе пары носили объективный характер. При этом принимались во внимание не только статус семей и родословная обеих сторон, но также возможная ценность новых родственных связей, пригодность невесты в качестве хранительницы семейных традиций и воспитательницы будущих глав семьи. Обязательно учитывались и качества невесты: ее внешность, здоровье, ум, умение вести хозяйство и уровень образованности. К жениху тоже предъявлялись определенные требования. Значение имело, способен ли жених обеспечить семье должные доходы, и совместимы ли темпераменты молодых людей. Учитывались и бесчисленные гороскопические и хиромантические соображения, играющие на Востоке немаловажную роль.
Помолвка
В наше время большинство браков в Японии заключается по любви, но это не исключает участия сватов. Итак, после того как накодо взялись за дело, наступает решающий момент – миаи – первая формальная встреча предполагаемых партнеров, на которой обязательно присутствуют их родители и сваха. Обычно это обед в ресторане или поход в театр, чему предшествует письменная просьба с приложением фотографии предлагаемого жениха или невесты. Во время этой встречи у будущей пары есть немного времени побыть наедине. Если мужчина и женщина понравились друг другу, они начинают встречаться, если нет – накодо продолжают поиск.
Подготовка к свадьбе
Повстречавшись некоторое время и лучше узнав друг друга, японцы переходят к церемонии обручения. Важную роль при помолвке играют обручальные подарки юйно, которыми обмениваются жених и невеста, а также их семьи. Родным невесты семья жениха подносит набор из пяти, семи или девяти (счастливые числа) специальных конвертов. В один из этих конвертов вкладывают деньги для погашения расходов на свадьбу. Другие, в старые времена наполнявшиеся ритуальными продуктами, например, сушеным кальмаром, морскими водорослями и т.д., теперь остаются пустыми. Они символизируют пожелание долгой супружеской жизни, счастья, благополучия, хорошего потомства. Иногда в конверт кладут список расходов, связанных с проведением свадьбы или с устройством быта молодых, – эти расходы берут на себя родители жениха. В ответ семья будущей невесты преподносит примерно половину стоимости даров. Этот обмен обозначает желание пары вступить в брак и согласие семей с их выбором партнера. В последнее время этот ритуал не соблюдается, его сменяет другой обычай: мужчина дает будущей невесте обручальное кольцо, а она ему в ответ подарки. Традиционный бриллиант, украшающий обручальное кольцо, часто заменяется камнем, соответствующим месяцу рождения невесты. Жениху и невесте положено обмениваться в ходе помолвки списками своих родственников (мокуроку) с точным указанием степени родства
[b]Свадебная церемония[/b]
Характерная особенность свадебных церемоний в Японии состоит в том, что их участники, и в том числе молодые люди, вступающие в брак, предпочитают проводить их в традиционном национальном стиле, любовно исполняя все стародавние ритуалы. А самое важное в японской свадьбе - это подвенечный наряд невесты. Специально приглашенные женщины несколько часов наряжают невесту, причесывают и делают ей свадебный макияж: натирают специальным кремом, тщательно массируют и, наконец, пудрят - пока ее лицо не станет похожим на жемчужно-белую маску. На голову новобрачной надевают высокий головной убор, скрывающий "рожки ревности", которые, как считают мудрые японцы, есть у каждой женщины. Свадебное кимоно стоит очень дорого. Материал для него обычно ткут и расписывают вручную. В шитье применяют канитель из серебра и золота, а при крашении ткани - присыпку из золотых и серебряных порошков. Сшить парадное кимоно возьмется только мастер: необходимо так подобрать куски ткани, чтобы узор органично перетекал со спины на грудь и рукава, и создавалось впечатление, что это не просто одежда, а законченное произведение искусства. Обычно стоимость свадебного кимоно оплачивает жених, но для современных свадеб кимоно все чаще берется напрокат.
Наряду с женихом и невестой главными действующими лицами на свадебной церемонии являются синтоистский священник каннуси и его помощницы мико. В начале церемонии священник совершает ритуал очищения охарай, читая древние молитвы. Затем жених и невеста принимают друг от друга чашечки с саке, отпивая из каждой по три глотка. И только после этого совершается обмен обручальными кольцами, после чего жених и невеста преподносят свои дары божеству храма. Обмен кольцами - обычай, заимствованный на Западе, - совершается под аккомпанемент старинной японской арфы. Завершается церемония клятвой верности мужу и семье, торжественно произносимой невестой в присутствии накодо и близких родственников. Интересно, что в храм вначале входит невеста, а потом жених, а из храма в качестве жены она выходит следом за мужем, признавая тем самым его первенство в решении всех семейных вопросов. Свадебные традиции предписывают венчание в синтоистских храмах, но в современной Японии большинство пар предпочитает специально предназначенные свадебные залы, убранство которых, витражи и алтарь, только внешне напоминают храм.
После окончания официальной части церемонии все гости приглашаются в банкетный зал, расположенный по соседству с венчальным. Следует отметить, что на японской свадьбе всегда большое количество гостей - в среднем от 50 до 200 человек, а иногда бывает и 500-600. Гости на японской свадьбе делятся на две категории: члены семьи и друзья, знакомые. Все гости должны внести небольшой денежный вклад ошуги на подарок молодым. Деньги кладут в специальный конверт, на котором указывают имя дарителя. Имена гостей заносят в специальную гостевую книгу, после чего приглашают принять участие в празднике. Почетные места рядом с женихом и невестой предназначаются для накодо. Далее соответственно рангу садятся родители и ближайшие родственники. Места для гостей удалены от жениха и невесты по мере уменьшения степени родства или значимости. Для каждого гостя зарезервировано персональное место за столом, помеченное карточкой с его именем.
Невеста за время церемонии переодевается несколько раз. После изысканного белого кимоно невеста появляется в цветном кимоно или платье. Этот обычай означает, что теперь, после брачного обета, супруга возвращается к повседневной жизни и готова начать новую жизнь со своим мужем. Почти все современные невесты по ходу банкета надевают европейские свадебные платья. Жених облачается в мужское кимоно или смокинг, в зависимости от того, какой наряд предпочтет невеста - европейский или традиционный.
Застольем руководит тамада, который внимательно следит, чтобы соблюдались все правила и условности, принятые на свадебном банкете. Все гости произносят тосты в строго принятой очередности, в соответствии со степенью их родства по отношению к молодоженам и социальным статусом. Поздравляя новобрачных, гостям следует избегать употребления определенных слов, таких как "резать" (что подразумевает разрыв уз), "разделять" и "возвращать". На японском празднестве самое лучшее - слова и подарки, обозначающие счастье.
В конце приема в знак благодарности новобрачные дарят букеты родителям, а потом молодой супруг благодарит гостей. По японскому обычаю, молодожены раздают гостям на свадьбе подарки, которые называются хакидэ-моно. Преподношение подарков - это не пустая формальность. Молодые выбирают подарки очень тщательно: каждому гостю непременно нужно подарить что-то особенное. После свадьбы современные молодые пары, конечно же, отправляются в свадебное путешествие.
А вот еще одна любопытная деталь: все свадебные церемонии в Японии никак не увязываются с процедурой формальной регистрации брака в органах местной администрации. Регистрация брака происходит обычно лишь после возвращения молодоженов из свадебного путешествия - в сугубо в деловом, будничном порядке, без вина, тостов и торжественных речей. Это уже дань современности.
Япония изменяется вместе с остальным миром, но она бережно хранит свои загадки, свою культуру и свои традиции, как об этом сказал Минамото-но Санэтомо (1192-1219):
[i]Хочется, чтобы
Наш мир был постоянен,
Не изменялся,
Как след рыбацкой лодки,
Плывущей вдоль берега.[/i]
[b]Статистика [/b]
1,3% японцев разведены.
71% японских семей ведут книгу доходов и расходов.
65% японских мужей помнят годовщину своей свадьбы.
85% японских свадеб совершается по синтоистской церемонии.
18,1% японских семей состоит из трёх человек.
26,7% японских свадеб совершается с помощью посредников, свах.
87% японцев верят в любовь.
67,3% японских мужчин советуются с жёнами в серьезных случаях.
36% японцев выбрали Гавайи как лучшее место для медового месяца.
52,4% японцев считают, что жениться надо по любви.
[b]
Торжественный ужас японской свадьбы: выживает сильнейший[/b]
Женятся (или выходят замуж) в наше время исключительно люди сумасшедшие. Чтобы заключить брак в Японии нужно быть сумасшедшим вдвойне. А плюс к этому иметь кругленькую сумму сбережений и собственную квартиру где-нибудь в центре Осаки
Прежде чем скрепить отношения официальным штампом в паспорте, как известно, нужно сто раз подумать и только на сто первый либо решиться, либо отрешиться. Ещё более основательно относятся к бракосочетанию в Японии.
Начнём с того, что среднестатистический японец, лет эдак 30 от роду, имеющий приличный заработок и ещё не поостывшее желание жениться на какой-нибудь расфуфыренной японской фифе, должен ту самую фифу найти. А это отнюдь непросто, ведь бравого японского парня интересует в избраннице не только внешность, но и ум, хозяйственность, здоровье и обязательно образование: сваты не упустят из виду диплом об окончании школы гейш, чайной церемонии или икебаны. Не обойтись здесь и без предсказаний гороскопов: на Востоке, как известно, отношение к «звёздным прогнозам» чересчур серьёзное!
Идём дальше… Предположим, девчоночка подыскалась: страсть, какая красивая, и ужас, какая умная. Казалось бы, дело сделано, да и принцесска вроде как согласна разделить все радости и невзгоды, жить в любви и бытовом изобилии. Ан нет! В Японии не всё так просто и совсем не так дешево, как хотелось бы. Для того, чтобы свадьба состоялась, жених должен… предоставить гарантии того, что он сможет оплатить свадебное кимоно для невесты. Не будем вдаваться в подробности относительно того, сколько приходится пролить трудовых потов несчастным японским женихам прежде чем они заработают хотя бы на оби, то бишь пояс, от свадебного кимоно. Добавьте сюда парик и зонтик, расшитый серебряными журавлями, - нюансы, без которых свадьба ну просто-таки категорически невозможна.
Свадебное кимоно стоит не просто дорого, а очень дорого. Баснословно дорого. Материал для него обычно ткут и расписывают вручную. При этом применяют канитель из серебра и золота, а при крашении — присыпку из золотых и серебряных порошков. Сшить парадное кимоно возьмется только мастер: необходимо так подобрать куски ткани, чтобы узор органично перетекал со спины на грудь и рукава и создавалось впечатление, что это не просто одежда, а нечто большее — законченное произведение искусства.
Грим японской невесты – не менее роскошен и сложен, чем свадебное кимоно. Кожу невесты сначала натирают специальным розовым кремом, потом не менее получаса массируют, и, наконец, пудрят – пока лицо не станет похожим на жемчужно-белую маску.
Впрочем, покупкой свадебного кимоно и безумным театральным гримом подготовка к брачной церемонии не ограничивается. Задолго до торжества жених и невеста обмениваются длиннющими списками родственников, в которых подробнейшим образом описывается кто кому кем приходится. Списки, конечно, совсем необязательно учить наизусть, но если во время свадебной церемонии невеста по имени обратится к двоюродной тётушке будущей свекрови, эта деликатная любезность тут же будет замечена приветливыми улыбками новоиспеченных родственников.
Один из наиболее приятных моментов свадебной церемонии – процесс получения многочисленных подарков. Заметим, что в Японии правила дарения свадебных подарков, их минимальная стоимость и способ упаковки разработаны с особой тщательностью. Жених и невеста, получающие подарок, должны дать определенного образца расписку – дескать, спасибо, уважили, претензий не имею. Только после этого гости рассаживаются за стол. Причём опять-таки по списку. Тосты говорят не в приливе вдохновения, а в порядке архисложной очередности.
Тьфу ты, аж тошно становится! То ли дело у нас: выпил, закусил – невесту украл; ещё раз выпил – драку закатил по всем правилам, между делом морду набил жениху; хлебнул «беленькой», затянулся сигаркой – случайно прожёг невесте свадебное платье… Одним словом, весело, непринужденно и от всей души. Не то что у них, в Японии…
[b]Добавлено [mergetime]1154923252[/mergetime]:[/b]
Бездетные "кенгуру" и "кузнечики"
Всеволод Овчинников, обозреватель "РГ"
Дата публикации 10 июня 2005 г.
Тревожные демографические проблемы, которые затронул президент в своем ежегодном Послании Федеральному Собранию, присущи и другим развитым странам. Хотя их конкретные проявления везде имеют свою специфику.
За минувший 2004 год в Японии умерли 1030 тысяч человек. Причинами этого для 320 тысяч из них стали злокачественные опухоли, для 160 тысяч - инфаркты, для 130 тысяч - инсульты. Продолжает расти смертность от сердечно-сосудистых заболеваний. Это связывают с увлечением "быстрой пищей" вместо традиционной национальной диеты.
Миллион тридцать тысяч похорон - самая большая для страны цифра с 1947 года. Однако тогда в Японии появились на свет свыше трех миллионов младенцев, а в 2004 году - лишь миллион сто десять тысяч. Поразительно, но в трудные послевоенные годы японки рожали втрое больше детей, нежели теперь.
В 2004 году Страна восходящего солнца поставила еще один негативный демографический рекорд. На женщину детородного возраста теперь в среднем приходится меньше чем 1,29 ребенка. Тогда как для нормального воспроизводства населения этот показатель должен быть не ниже чем 2,2. Японии, стало быть, угрожает депопуляция. К 2100 году ее население может сократиться с 127 до 67 миллионов человек.
Вызывает тревогу и изменение возрастной структуры. Высокая продолжительность жизни в сочетании с низкой рождаемостью привели к тому, что людей старше 65 лет стало больше, чем младше 15 лет (соответственно 20 и 16 процентов населения). А это, с одной стороны, создает непосильную нагрузку для пенсионной системы, а с другой - ведет к нехватке рабочей силы.
Корень зла, по мнению официальных кругов Токио, это поздние браки. Средний возраст японского жениха в 2004 году поднялся до 30 лет, японской невесты - до 28 лет. Став экономически независимыми, молодые люди с высшим образованием не спешат жениться, а после свадьбы - заводить детей, дабы не создавать помех для карьеры. Из года в год растет число японок, которые родили своего первенца после тридцати лет. (Когда жена наследника престола принцесса Масако наконец стала матерью в 37 лет, это вызвало всенародное ликование).
Молодой японец или японка с высшим образованием, устроившиеся на работу по специальности, обычно тратят на себя всю зарплату порядка 3000 долларов в месяц. Они часто продолжают жить с родителями, причем не платят ни за свою отдельную комнату, ни за завтраки и ужины, приготовленные заботливыми материнскими руками. Эту эгоистичную молодежь прозвали "поколением кенгуру", то есть детенышами, которые выросли, но не хотят вылезать из материнского кармана.
С недавних пор демографические проблемы породили в Стране восходящего солнца еще одну метафору: "кузнечики". Так прозвали "прыгунов" или "фритеров" (от английского слова "фри" - свободный). Это двадцатилетние любители случайных заработков, не имеющие постоянного места работы. По данным статистики, холостяков среди них вдвое больше, чем среди штатных сотрудников. (Что не удивительно, ибо и доходы у "кузнечиков" втрое ниже.)
По данным недавнего обследования, в течение пяти лет после своего зачисления в штат женятся или выходят замуж примерно половина служащих 25-29 лет, тогда как доля семейных среди "прыгунов" вдвое ниже. А это означает, что страна за год не досчиталась примерно 260 тысяч младенцев.
Само появление "фритеров", или любителей случайных заработков, свидетельствует об эрозии системы пожизненного найма, которая издавна доминировала в стране и вряд ли исчезнет бесследно. Поступить на работу для японца - все равно что жениться. Так что фирма или учреждение для него - семья.
Увидеть Японию и... не умереть
Путевые заметки Василия СМИРНОВА, главного редактора "Вятского края"
[b]Газета к завтраку. И не иначе[/b]
Самое время хотя бы чуть-чуть рассказать о японских печатных СМИ. Мое знакомство с местной прессой началось в Токио ранним утром, когда, проснувшись, выглянул в окно гостиницы. Я увидел, как по пустынной еще улице лихо колесит юная велосипедистка с большой металлической корзиной, доверху набитой газетами. Велосипедистка резко затормозила у дверей гостиницы и, схватив из корзины увесистую пачку газет, лежавшую сверху, взлетела на крыльцо. Вскоре она с той же прытью вернулась назад и, вскочив на велосипед, поспешила куда-то вдоль по улице.
Через пару минут на полу возле дверей я обнаружил пухлую газету, по нашим меркам - толстушку: кто-то незримой рукой протолкнул ее в комнату в нижний проем двери. Развернул. Это был утренний выпуск самой популярной в Японии газеты "Йомиури симбун" ("Репортер"), выходящей тиражом в 14,5 миллиона экземпляров.
Кстати, и потом на протяжении всего нашего 10-дневного путешествия по стране в гостиницах, где мы останавливались, получали ни свет ни заря свежую прессу. И во время завтрака в гостиничных кафе частенько можно было видеть, как в ожидании официанта солидные, при галстуках, люди перелистывают толстушку-газету или углубляются в чтение.
Японские СМИ делят обычно на две основные категории: издания общенациональные и местные. Крупных общенациональных газет - пять. Кроме упомянутой "Йомиури симбун" наибольшие тиражи имеют "Асахи симбун" ("Восходящее солнце"), "Майнити симбун" ("Ежедневная"), "Нихон кэйдзай симбун" ("Японская экономическая газета") и "Санге кэйдзай симбун" ("Промышленная экономическая газета"). Статистика утверждает, что совокупный тираж ежедневных японских газет превышает 50 миллионов экземпляров, то есть в среднем на каждую семью в стране приходится по 1,1 экземпляра. [color="red"]Любопытный факт: более 90 процентов тиража доставляется читателям по подписке прямо на дом. Служба доставки у каждого издания своя. Для этой работы редакции нанимают на условиях почасовой оплаты разносчиков газет, в основном школьников. У каждого из них есть велосипед, выверенный маршрут и четкий график доставки, сорвать который никак нельзя: японцы тоже живут по пословице: "Газета к завтраку, или - никогда!" Кстати, подсчитано: среднестатистический японец тратит на чтение газет ежедневно не менее 40 минут.[/color]
Местная газета, как правило, в каждой из 47 японских префектур одна. (Специализированные издания типа спортивного или рекламного обозрения я во внимание не беру, речь исключительно о деловой ежедневной газете). Внешне она почти ничем не отличается от общенациональной. Те же 36 - 48 страниц. Прекрасное полиграфическое исполнение: полноцвет, сочные, яркие краски, много рекламы. Да и по содержанию газеты не сразу поймешь, что она местная, поскольку на ее страницах освещаются не только региональные проблемы, но и события и новости со всего мира.
В Хиросиме мы, кстати, посетили редакцию такой газеты ("Тюгоку симбун", выходящей тиражом 720 тысяч экземпляров) и беседовали с ее президентом господином Иманака Ватару. Приятно было выяснить, что многие наши заботы совпадают с заботами местных СМИ Японии. В частности, президент посетовал на то, [color="red"]что год от года читатель "стареет", поскольку молодежь интересуется газетой все меньше[/color]. И с властями иногда приходится если не "бодаться", то искать компромиссы, поскольку чиновнику не всегда по душе то, что публикует газета...
Впрочем, это уже наши профессиональные нюансы, которые читателям, скорее всего, знать вовсе не обязательно.
Замечу, что довольно-таки продуктивным с точки зрения обмена опытом был наш разговор и в издательстве общенациональной газеты "Йомиури", где японские коллеги познакомили нас не только с историей газеты, но и провели по производственным помещениям, где осуществляются полиграфические процессы.
И еще одно наблюдение, касающееся японских СМИ: они практически ничего не пишут про Россию. А если и пишут, то, как правило, в негативном свете. Конечно, нам до Японии далеко во многих отношениях, но думается, что информационная скудность о российской жизни, в которой сегодня наряду с проблемами есть немало и позитивного, идет все же от старых стереотипов, когда о России вспоминали только в связи с какими-нибудь ЧП, взрывами или исключительно с событиями в Чечне.
Хотя японцы с огромным удовольствием говорили нам о русской литературе. Многие хорошо знают творчество Чехова, Алексея Толстого, Булата Окуджавы, запоем смотрят наши мультфильмы, и особенно "Ежика в тумане" и "Сказку сказок". Сегодня у них в безусловных кумирах наша теннисистка Мария Шарапова и изобретение писателя Эдуарда Успенского - не то зверек, не то человечек Чебурашка...
Впрочем, в одной из следующих глав я расскажу о встрече, которая произошла в токийском университете Васэда, - встрече, ставшей для нас приятным сюрпризом.
О сакуре и сакэ
Вернусь ненадолго к сакуре, поскольку в первой публикации совершенно забыл поделиться одним наблюдением. Во время бурного цветения сакуры японцы, похоже, теряют голову. Они откладывают свои текущие дела и спешат в сады и скверы, собираясь в огромные толпы. Расстилают под белоснежными кронами бесчисленные коврики, клеенки, покрывала. А ближе к сумеркам сюда, на загодя занятые места, подтягиваются вереницы их друзей, чтобы всем вместе, ощущая нежный аромат лепестков, чашечкой сакэ отметить приход весны и приобщиться к красоте, созданной самой природой. В такое время ресторанчики и кафе становятся малолюдными.
Теперь о сакэ. Меня спрашивали про впечатления от этого популярного национального японского напитка, подразумевая по привычке рисовую водку. До поездки и я считал так же. Но был не прав. [color="red"]Водка в Японии есть, но называется не сакэ, а сетю.[/color] А сакэ - это довольно слабое вино, приготовленное из пропаренного риса с добавлением дрожжей и хорошей родниковой воды. Его крепость находится в границах 16 - 23 градусов в зависимости от сорта. Перед тем как пить, сакэ, как правило, подогревают в керамических бутылочках до 40 градусов и разливают по маленьким чашечкам. Тоже керамическим.
Оказывается, сакэ - очень древний напиток: его употребляли еще два тысячелетия назад и в быту, и в качестве подношения богам. В Древней Японии сакэ готовилось в винокурнях при императорском дворе или при синтоистских храмах. Вино всегда было обязательным компонентом религиозных праздников, открытия спортивных чемпионатов по сумо, неотъемлемым атрибутом японской бани. А жених и невеста в Японии скрепляют свой брак не поцелуем, как у нас, или обменом золотых колец, а тремя глотками сакэ из разных чашек. Таковы обычаи. И не зря ведь в Японии производством рисового вина занимаются более 2400 заводов. Во многих храмах нам встречались целые стены из красочно расписанных рисунками и иероглифами бочек. Как выяснилось, с бродящими сакэ. Бочки по традиции выставляют здесь как дар богам.
А что касается впечатлений, могу сказать лишь известное: на вкус и цвет товарищей нет. Будь выбор, лично я, скорее всего, предпочел бы сухое виноградное вино.
[b]Отчего скучают японцы[/b]
Наш японский переводчик Окада Кадзуя, которого мы с его согласия звали по-русски Костей, оказалось, живет в России. Уже 8 лет. Из Японии уехал в Хабаровск, работает там корреспондентом в радиокомпании "Голос России". Почему уехал, Костя распространяться не любит, но, как мне показалось, в Японии ему... скучно.
Впрочем, о какой-то скуке мы слышали и от сотрудников российского павильона, не так давно открывшегося на международной выставке "Экспо-2005" в Нагое. Я, если честно, не совсем понимал, о какой скуке идет речь: казалось бы, все наоборот. А на днях вдруг понял.
Возвращался из Москвы в Киров. Подхожу в столице на Ярославском вокзале к "Вятке", а моего, под номером 19, вагона почему-то нет. Спрашиваю недоуменно у проводницы последнего, шестнадцатого, вагона. А она совершенно спокойно объясняет: 19-й находится между... 12-м и 13-м вагонами. Представляете?
Пошел - и правда там
Представить подобную ситуацию в Японии можно, наверно, только в кошмарном сне. Там каждый перрон от начала до конца размечен крупными цифрами, и пассажир, ожидающий поезд, не гадает, стоя на платформе, где остановится его вагон, а спокойно идет к своей цифре. И, заверяю вас, вагон с указанным в билете номером остановится точь-в-точь против него.
Вот почему скучно в Японии. Все известно, все - по правилам: 19-й вагон всегда там, где он и должен быть, и никакой тебе импровизации!
[b]Добавлено [mergetime]1154922822[/mergetime]:[/b]
[b]Портрет Японии в белом[/b]
Для европейцев Япония была и остается страной удивительной и непостижимой. Загадочная японская культура, древние самурайские традиции и совершенные японские женщины веками тревожат воображение путешественников и пришельцев. Понять их невозможно, а вот увидеть сегодня некоторые тайны Страны восходящего солнца можно на традиционной японской свадьбе.
Пожалуй, ни одно событие в жизни рядового японца не обставляется столь торжественно и не привлекает к себе столь большого внимания окружающей социальной среды, как свадьба. В сознании большинства японцев вступление в брак и по сей день остается не столько личным, частным делом двух молодых людей, сколько делом, касающимся их родителей и родни, их общественного статуса. В таком ответственном подходе японцев к браку проявляется присущая японскому обществу забота о прочности и стабильности своих семей.
В патриархальной Японии на протяжении веков любовь не была обязательным элементом семейных отношений. До начала ХII века браки были исключительно полигамными, особенно в аристократических кругах. Причем интересно, что не жена после свадьбы переезжала в дом мужа, а муж после заключения брака жил в доме жены с ее родственниками. Имея несколько жен и соответственно несколько домов, мужчина обычно менял место жительства несколько раз на протяжении года.
В XII веке с возникновением класса самураев брак становится моногамным. В самурайских семьях он рассматривался как средство установления семейных альянсов и чаще всего ни о какой любви не могло быть и речи. Это был, скорее, военный или клановый союз, нежели союз двух любящих сердец. Решающее слово в согласии на брак принадлежало старейшинам семей. Послушная жена полностью подчинялась мужу, переезжала в его дом, ее жизнь и собственность переходили в его владение. Именно тогда возник институт накодо (свах), сохранившийся в Японии и поныне, и традиция обмена юйно – обручальными подарками.
В поисках супругов
Шли века, но и в начале ХХ века в довоенной Японии преобладали традиционные браки по сговору. Главными действующими лицами в подготовке таких браков выступали не столько женихи и невесты, сколько их родители, а также сваты и свахи накодо. Они являлись важнейшими фигурами в классических японских браках и брали на себя инициативу в поиске подходящих друг другу женихов и невест. Приходя в дом родителей потенциальных новобрачных, накодо, в случае получения согласия на их услуги, поставляли и той, и другой стороне различную информацию о положении дел в домах жениха и невесты, вели подготовку к смотринам. А в их итоге и принималось решение обеих сторон вступать молодой паре в брак или нет. Последнее слово оставалось, как правило, за родителями. Одна из важнейших особенностей японского брака по сговору издавна состояла в том, что посреднику отводилась ведущая роль не только при знакомстве и на начальных этапах общения молодых людей и их родителей, но и в ходе всех последующих переговоров семей о свадьбе, при проведении самой свадьбы и, более того, в надзоре за взаимоотношениями молодоженов после свадьбы. Иначе говоря, накодо в глазах общественности надлежало брать на себя роль поручителя за благополучие последующей супружеской жизни молодоженов. Неслучайно, согласно традициям, вознаграждение за свои услуги сват-посредник получал не в день свадьбы, а в течение ряда последующих лет в виде подарков, подносимых молодоженами дважды в год (на Новый год и в середине лета).
Исходные критерии при выборе пары носили объективный характер. При этом принимались во внимание не только статус семей и родословная обеих сторон, но также возможная ценность новых родственных связей, пригодность невесты в качестве хранительницы семейных традиций и воспитательницы будущих глав семьи. Обязательно учитывались и качества невесты: ее внешность, здоровье, ум, умение вести хозяйство и уровень образованности. К жениху тоже предъявлялись определенные требования. Значение имело, способен ли жених обеспечить семье должные доходы, и совместимы ли темпераменты молодых людей. Учитывались и бесчисленные гороскопические и хиромантические соображения, играющие на Востоке немаловажную роль.
Помолвка
В наше время большинство браков в Японии заключается по любви, но это не исключает участия сватов. Итак, после того как накодо взялись за дело, наступает решающий момент – миаи – первая формальная встреча предполагаемых партнеров, на которой обязательно присутствуют их родители и сваха. Обычно это обед в ресторане или поход в театр, чему предшествует письменная просьба с приложением фотографии предлагаемого жениха или невесты. Во время этой встречи у будущей пары есть немного времени побыть наедине. Если мужчина и женщина понравились друг другу, они начинают встречаться, если нет – накодо продолжают поиск.
Подготовка к свадьбе
Повстречавшись некоторое время и лучше узнав друг друга, японцы переходят к церемонии обручения. Важную роль при помолвке играют обручальные подарки юйно, которыми обмениваются жених и невеста, а также их семьи. Родным невесты семья жениха подносит набор из пяти, семи или девяти (счастливые числа) специальных конвертов. В один из этих конвертов вкладывают деньги для погашения расходов на свадьбу. Другие, в старые времена наполнявшиеся ритуальными продуктами, например, сушеным кальмаром, морскими водорослями и т.д., теперь остаются пустыми. Они символизируют пожелание долгой супружеской жизни, счастья, благополучия, хорошего потомства. Иногда в конверт кладут список расходов, связанных с проведением свадьбы или с устройством быта молодых, – эти расходы берут на себя родители жениха. В ответ семья будущей невесты преподносит примерно половину стоимости даров. Этот обмен обозначает желание пары вступить в брак и согласие семей с их выбором партнера. В последнее время этот ритуал не соблюдается, его сменяет другой обычай: мужчина дает будущей невесте обручальное кольцо, а она ему в ответ подарки. Традиционный бриллиант, украшающий обручальное кольцо, часто заменяется камнем, соответствующим месяцу рождения невесты. Жениху и невесте положено обмениваться в ходе помолвки списками своих родственников (мокуроку) с точным указанием степени родства
[b]Свадебная церемония[/b]
Характерная особенность свадебных церемоний в Японии состоит в том, что их участники, и в том числе молодые люди, вступающие в брак, предпочитают проводить их в традиционном национальном стиле, любовно исполняя все стародавние ритуалы. А самое важное в японской свадьбе - это подвенечный наряд невесты. Специально приглашенные женщины несколько часов наряжают невесту, причесывают и делают ей свадебный макияж: натирают специальным кремом, тщательно массируют и, наконец, пудрят - пока ее лицо не станет похожим на жемчужно-белую маску. На голову новобрачной надевают высокий головной убор, скрывающий "рожки ревности", которые, как считают мудрые японцы, есть у каждой женщины. Свадебное кимоно стоит очень дорого. Материал для него обычно ткут и расписывают вручную. В шитье применяют канитель из серебра и золота, а при крашении ткани - присыпку из золотых и серебряных порошков. Сшить парадное кимоно возьмется только мастер: необходимо так подобрать куски ткани, чтобы узор органично перетекал со спины на грудь и рукава, и создавалось впечатление, что это не просто одежда, а законченное произведение искусства. Обычно стоимость свадебного кимоно оплачивает жених, но для современных свадеб кимоно все чаще берется напрокат.
Наряду с женихом и невестой главными действующими лицами на свадебной церемонии являются синтоистский священник каннуси и его помощницы мико. В начале церемонии священник совершает ритуал очищения охарай, читая древние молитвы. Затем жених и невеста принимают друг от друга чашечки с саке, отпивая из каждой по три глотка. И только после этого совершается обмен обручальными кольцами, после чего жених и невеста преподносят свои дары божеству храма. Обмен кольцами - обычай, заимствованный на Западе, - совершается под аккомпанемент старинной японской арфы. Завершается церемония клятвой верности мужу и семье, торжественно произносимой невестой в присутствии накодо и близких родственников. Интересно, что в храм вначале входит невеста, а потом жених, а из храма в качестве жены она выходит следом за мужем, признавая тем самым его первенство в решении всех семейных вопросов. Свадебные традиции предписывают венчание в синтоистских храмах, но в современной Японии большинство пар предпочитает специально предназначенные свадебные залы, убранство которых, витражи и алтарь, только внешне напоминают храм.
После окончания официальной части церемонии все гости приглашаются в банкетный зал, расположенный по соседству с венчальным. Следует отметить, что на японской свадьбе всегда большое количество гостей - в среднем от 50 до 200 человек, а иногда бывает и 500-600. Гости на японской свадьбе делятся на две категории: члены семьи и друзья, знакомые. Все гости должны внести небольшой денежный вклад ошуги на подарок молодым. Деньги кладут в специальный конверт, на котором указывают имя дарителя. Имена гостей заносят в специальную гостевую книгу, после чего приглашают принять участие в празднике. Почетные места рядом с женихом и невестой предназначаются для накодо. Далее соответственно рангу садятся родители и ближайшие родственники. Места для гостей удалены от жениха и невесты по мере уменьшения степени родства или значимости. Для каждого гостя зарезервировано персональное место за столом, помеченное карточкой с его именем.
Невеста за время церемонии переодевается несколько раз. После изысканного белого кимоно невеста появляется в цветном кимоно или платье. Этот обычай означает, что теперь, после брачного обета, супруга возвращается к повседневной жизни и готова начать новую жизнь со своим мужем. Почти все современные невесты по ходу банкета надевают европейские свадебные платья. Жених облачается в мужское кимоно или смокинг, в зависимости от того, какой наряд предпочтет невеста - европейский или традиционный.
Застольем руководит тамада, который внимательно следит, чтобы соблюдались все правила и условности, принятые на свадебном банкете. Все гости произносят тосты в строго принятой очередности, в соответствии со степенью их родства по отношению к молодоженам и социальным статусом. Поздравляя новобрачных, гостям следует избегать употребления определенных слов, таких как "резать" (что подразумевает разрыв уз), "разделять" и "возвращать". На японском празднестве самое лучшее - слова и подарки, обозначающие счастье.
В конце приема в знак благодарности новобрачные дарят букеты родителям, а потом молодой супруг благодарит гостей. По японскому обычаю, молодожены раздают гостям на свадьбе подарки, которые называются хакидэ-моно. Преподношение подарков - это не пустая формальность. Молодые выбирают подарки очень тщательно: каждому гостю непременно нужно подарить что-то особенное. После свадьбы современные молодые пары, конечно же, отправляются в свадебное путешествие.
А вот еще одна любопытная деталь: все свадебные церемонии в Японии никак не увязываются с процедурой формальной регистрации брака в органах местной администрации. Регистрация брака происходит обычно лишь после возвращения молодоженов из свадебного путешествия - в сугубо в деловом, будничном порядке, без вина, тостов и торжественных речей. Это уже дань современности.
Япония изменяется вместе с остальным миром, но она бережно хранит свои загадки, свою культуру и свои традиции, как об этом сказал Минамото-но Санэтомо (1192-1219):
[i]Хочется, чтобы
Наш мир был постоянен,
Не изменялся,
Как след рыбацкой лодки,
Плывущей вдоль берега.[/i]
[b]Статистика [/b]
1,3% японцев разведены.
71% японских семей ведут книгу доходов и расходов.
65% японских мужей помнят годовщину своей свадьбы.
85% японских свадеб совершается по синтоистской церемонии.
18,1% японских семей состоит из трёх человек.
26,7% японских свадеб совершается с помощью посредников, свах.
87% японцев верят в любовь.
67,3% японских мужчин советуются с жёнами в серьезных случаях.
36% японцев выбрали Гавайи как лучшее место для медового месяца.
52,4% японцев считают, что жениться надо по любви.
[b]
Торжественный ужас японской свадьбы: выживает сильнейший[/b]
Женятся (или выходят замуж) в наше время исключительно люди сумасшедшие. Чтобы заключить брак в Японии нужно быть сумасшедшим вдвойне. А плюс к этому иметь кругленькую сумму сбережений и собственную квартиру где-нибудь в центре Осаки
Прежде чем скрепить отношения официальным штампом в паспорте, как известно, нужно сто раз подумать и только на сто первый либо решиться, либо отрешиться. Ещё более основательно относятся к бракосочетанию в Японии.
Начнём с того, что среднестатистический японец, лет эдак 30 от роду, имеющий приличный заработок и ещё не поостывшее желание жениться на какой-нибудь расфуфыренной японской фифе, должен ту самую фифу найти. А это отнюдь непросто, ведь бравого японского парня интересует в избраннице не только внешность, но и ум, хозяйственность, здоровье и обязательно образование: сваты не упустят из виду диплом об окончании школы гейш, чайной церемонии или икебаны. Не обойтись здесь и без предсказаний гороскопов: на Востоке, как известно, отношение к «звёздным прогнозам» чересчур серьёзное!
Идём дальше… Предположим, девчоночка подыскалась: страсть, какая красивая, и ужас, какая умная. Казалось бы, дело сделано, да и принцесска вроде как согласна разделить все радости и невзгоды, жить в любви и бытовом изобилии. Ан нет! В Японии не всё так просто и совсем не так дешево, как хотелось бы. Для того, чтобы свадьба состоялась, жених должен… предоставить гарантии того, что он сможет оплатить свадебное кимоно для невесты. Не будем вдаваться в подробности относительно того, сколько приходится пролить трудовых потов несчастным японским женихам прежде чем они заработают хотя бы на оби, то бишь пояс, от свадебного кимоно. Добавьте сюда парик и зонтик, расшитый серебряными журавлями, - нюансы, без которых свадьба ну просто-таки категорически невозможна.
Свадебное кимоно стоит не просто дорого, а очень дорого. Баснословно дорого. Материал для него обычно ткут и расписывают вручную. При этом применяют канитель из серебра и золота, а при крашении — присыпку из золотых и серебряных порошков. Сшить парадное кимоно возьмется только мастер: необходимо так подобрать куски ткани, чтобы узор органично перетекал со спины на грудь и рукава и создавалось впечатление, что это не просто одежда, а нечто большее — законченное произведение искусства.
Грим японской невесты – не менее роскошен и сложен, чем свадебное кимоно. Кожу невесты сначала натирают специальным розовым кремом, потом не менее получаса массируют, и, наконец, пудрят – пока лицо не станет похожим на жемчужно-белую маску.
Впрочем, покупкой свадебного кимоно и безумным театральным гримом подготовка к брачной церемонии не ограничивается. Задолго до торжества жених и невеста обмениваются длиннющими списками родственников, в которых подробнейшим образом описывается кто кому кем приходится. Списки, конечно, совсем необязательно учить наизусть, но если во время свадебной церемонии невеста по имени обратится к двоюродной тётушке будущей свекрови, эта деликатная любезность тут же будет замечена приветливыми улыбками новоиспеченных родственников.
Один из наиболее приятных моментов свадебной церемонии – процесс получения многочисленных подарков. Заметим, что в Японии правила дарения свадебных подарков, их минимальная стоимость и способ упаковки разработаны с особой тщательностью. Жених и невеста, получающие подарок, должны дать определенного образца расписку – дескать, спасибо, уважили, претензий не имею. Только после этого гости рассаживаются за стол. Причём опять-таки по списку. Тосты говорят не в приливе вдохновения, а в порядке архисложной очередности.
Тьфу ты, аж тошно становится! То ли дело у нас: выпил, закусил – невесту украл; ещё раз выпил – драку закатил по всем правилам, между делом морду набил жениху; хлебнул «беленькой», затянулся сигаркой – случайно прожёг невесте свадебное платье… Одним словом, весело, непринужденно и от всей души. Не то что у них, в Японии…
[b]Добавлено [mergetime]1154923252[/mergetime]:[/b]
Бездетные "кенгуру" и "кузнечики"
Всеволод Овчинников, обозреватель "РГ"
Дата публикации 10 июня 2005 г.
Тревожные демографические проблемы, которые затронул президент в своем ежегодном Послании Федеральному Собранию, присущи и другим развитым странам. Хотя их конкретные проявления везде имеют свою специфику.
За минувший 2004 год в Японии умерли 1030 тысяч человек. Причинами этого для 320 тысяч из них стали злокачественные опухоли, для 160 тысяч - инфаркты, для 130 тысяч - инсульты. Продолжает расти смертность от сердечно-сосудистых заболеваний. Это связывают с увлечением "быстрой пищей" вместо традиционной национальной диеты.
Миллион тридцать тысяч похорон - самая большая для страны цифра с 1947 года. Однако тогда в Японии появились на свет свыше трех миллионов младенцев, а в 2004 году - лишь миллион сто десять тысяч. Поразительно, но в трудные послевоенные годы японки рожали втрое больше детей, нежели теперь.
В 2004 году Страна восходящего солнца поставила еще один негативный демографический рекорд. На женщину детородного возраста теперь в среднем приходится меньше чем 1,29 ребенка. Тогда как для нормального воспроизводства населения этот показатель должен быть не ниже чем 2,2. Японии, стало быть, угрожает депопуляция. К 2100 году ее население может сократиться с 127 до 67 миллионов человек.
Вызывает тревогу и изменение возрастной структуры. Высокая продолжительность жизни в сочетании с низкой рождаемостью привели к тому, что людей старше 65 лет стало больше, чем младше 15 лет (соответственно 20 и 16 процентов населения). А это, с одной стороны, создает непосильную нагрузку для пенсионной системы, а с другой - ведет к нехватке рабочей силы.
Корень зла, по мнению официальных кругов Токио, это поздние браки. Средний возраст японского жениха в 2004 году поднялся до 30 лет, японской невесты - до 28 лет. Став экономически независимыми, молодые люди с высшим образованием не спешат жениться, а после свадьбы - заводить детей, дабы не создавать помех для карьеры. Из года в год растет число японок, которые родили своего первенца после тридцати лет. (Когда жена наследника престола принцесса Масако наконец стала матерью в 37 лет, это вызвало всенародное ликование).
Молодой японец или японка с высшим образованием, устроившиеся на работу по специальности, обычно тратят на себя всю зарплату порядка 3000 долларов в месяц. Они часто продолжают жить с родителями, причем не платят ни за свою отдельную комнату, ни за завтраки и ужины, приготовленные заботливыми материнскими руками. Эту эгоистичную молодежь прозвали "поколением кенгуру", то есть детенышами, которые выросли, но не хотят вылезать из материнского кармана.
С недавних пор демографические проблемы породили в Стране восходящего солнца еще одну метафору: "кузнечики". Так прозвали "прыгунов" или "фритеров" (от английского слова "фри" - свободный). Это двадцатилетние любители случайных заработков, не имеющие постоянного места работы. По данным статистики, холостяков среди них вдвое больше, чем среди штатных сотрудников. (Что не удивительно, ибо и доходы у "кузнечиков" втрое ниже.)
По данным недавнего обследования, в течение пяти лет после своего зачисления в штат женятся или выходят замуж примерно половина служащих 25-29 лет, тогда как доля семейных среди "прыгунов" вдвое ниже. А это означает, что страна за год не досчиталась примерно 260 тысяч младенцев.
Само появление "фритеров", или любителей случайных заработков, свидетельствует об эрозии системы пожизненного найма, которая издавна доминировала в стране и вряд ли исчезнет бесследно. Поступить на работу для японца - все равно что жениться. Так что фирма или учреждение для него - семья.