Posted:
06 Apr 2006, 15:48
by Siberian-Troll (архив)
Вопрос вот в чем, если Укё без ее фирменного "Ранчана" считай немыслима, то вторая ее не менее любимая присказка Ранма-хани(honey), не является ли игрой слов с Ранма-хан? (канзайской версией хонорифика?)
Posted:
06 Apr 2006, 17:49
by chebmaster
Я думаю, это English адаптация of "Ран-чан".
Я лишь раз замечал за ней употребление "-хан" - по отношению к Рёге. И дело не в том, что она говрит "-сан", или невежливая. Просто не попадается сцен где бы ей приходилось обращаться к кому-либо на "вы". Аканэ у неё тоже "Аканэ-чан", между прочим.