Page 1 of 1
Posted:
04 Aug 2004, 15:06
by Лана (архив)
Возникла очередная бредовая идея. Вопрос, собственно, в первую очередь к переводчикам. Интересно ли бы вам была тема заявок на перевод?
Т.е. человек пишет что-то вроде "Переведите, плиз, такой-то фанфик".
Мотивации:
1. Слабое знание английского. Человек почитал, ему вроде понравилось, но он понял все через пень колоду.
2. Фик прочитал его друг/знакомый. Друг/знакомый в восторге. Незнание английского прочесть самому этот фик не позволяет. Пересказ естественно не то...
3. Он увидел анонс в нашем топ-листе и возжаждал это прочесть. С английским опять-таки проблемы.
4. Просто считает, что именно этот фик достоин перевода и того, чтобы его прочли те, кто плохо спикает по инглишу.
5. И сам бы перевел, но понимает, что уровень его английского (или еще чего - допустим там много тех. терминов) немного низковат.
Естественно, переводчика это ни к чему не обязывает.
Будут ли для вас иметь какое-то значение подобные заявки? Есть в них смысл? Вообще, они будут?
Как вы считате?
ЗЫ: Опрос не создаю, ибо нас мало.
Posted:
05 Aug 2004, 01:35
by Saizo (архив)
Думаю, имеет. Существование такой темы ни к чему переводчиков не обязывакт, но может немного помочь при выборе следующей жертвы для перевода.
Заявки, скорее всего, будут, но выполняться будет очень малое их количество (но это лучше чем ничего)
Posted:
05 Aug 2004, 10:33
by Лана (архив)
Ну я примерно в том ключе и думала
Posted:
06 Aug 2004, 05:19
by chebmaster
Для меня - малополезно. У меня все жертвы года на три уже вперёд расписаны. =_=
Posted:
06 Aug 2004, 07:57
by Siberian-Troll (архив)
В принципе я давно подумывал над организацией темы "Фанфики, достойные перевода",
но сомневался, ибо:
1) она будет во многом дублировать имеющийся "Топ-лист"
2) Затарить ее можно запросто...
но, почему бы и нет.
Минус лишь в одном - хобби до тех пор хобби, пока к нему не принуждают...
День-два насилия над собой и хобби накрылось...
Рекомендации - пжалста, предложения, без проблем - Но насилие...
Да у меня самого штуки четыре незаконченных перевода висит, и с десяток в очереди...
Иногда я даже за них берусь...
Ой, не знаю...
Короче, предлагайте варианты, а мы все над ними подумаем.
Posted:
06 Aug 2004, 10:51
by Лана (архив)
[quote]Короче, предлагайте варианты, а мы все над ними подумаем.[/quote]
Предлагаю
Типа текст будет такой:
ЗАЯВКИ НА ПЕРЕВОД
Что почитать хотите?
Сообщение:
В это теме вы можете сообщить переводчикам, что вот лично вам хотелось бы почитать. Это может быть конкретное название или жанр, или сюжет... Не важно.
[b]Но! Пожалуйста, учтите, что переводчиков это ни к чему не обязывает!!![/b] Это не значит, что кто-то сразу кинется переводить именно это произведение. Не донимайте людей вопросами, а когда же вы переведете, я же уже две недели как попросил(а)?
У нас это хобби
и мы хотим переводить то, что нравится.
Но тем не менее, стоя на распутье и не зная за что взяться, именно ваша заявка может подтолкнуть нас перевести именно то или другое. Так что все не безнадежно
Posted:
06 Aug 2004, 17:30
by Siberian-Troll (архив)
Одобрям-с...
Posted:
11 Aug 2009, 10:52
by Такаиму Инада (архив)
Я тоже одобряю... И подписываюсь на эту тему([spoiler]просьба не упрекать в откапывании древностей! Поскольку воз не шибко двигался... или я неправ?[/spoiler])
Posted:
12 Aug 2009, 07:59
by orc (архив)
Можно попробовать.
Posted:
12 Aug 2009, 09:29
by Такаиму Инада (архив)
Если соберусь, возьму для перевода что-нибудь из категории "Ранма и Укё"
Posted:
17 Jan 2010, 17:14
by Бродяга миров (архив)
Хорошая идея... Может, припомнить "зависшие" фанфики? Например, "Рай" и "Просто добавь воды" (русские названия). Интересно, кто-нибудь пробовал возобновить их перевод? Я сейчас пытаюсь их перевести самостоятельно, но увы, мой уровень знаний английского -"Читаю и перевожу со словарём" - не позволяет перевести больше одного -двух абзацев в день (и это в лучшем случае!) А хотелось бы всё же узнать, чем там всё кончилось...
Posted:
17 Jan 2010, 17:39
by Climhazard
Кончилось все это тем, что от момента последнего поста до того момента как Такаиму оживил тему, прошло 5 лет
. Да и свободных переводчиков считай что нет.
Posted:
17 Jan 2010, 19:18
by DiorOS (архив)
А не будет ли парадоксом, тот факт, где чтобы рекомендовать, надо прочесть, тогда к чему перевод... Подобным образом дело рискует затормозиться куда более серьезно...
Posted:
17 Jan 2010, 19:54
by chebmaster
Слишком мало народа, и слишком мало энтузиазма. Вот есть люди, которые переводят - и немало переводят, по объёму. Я, по идее, должен бы советом и вычиткой поддержать - но всё то сил, то времени нет. Ну, и как в таких условиях преемственность поколений обеспечивать?
Лана вообще перестала отзываться на внешние раздражители - и как теперь на сайте новопереведённое выкладывать? Ладно, мне хорошо - у меня свой сайт есть. А другим как?
В общем надо что-то думать, и как-то решать эту проблему, хотя бы над сменой поколений работать. Если всё оставить как есть - сайт и форум просто вымрут естественным путём.
[quote]не позволяет перевести больше одного -двух абзацев в день (и это в лучшем случае!)[/quote]
Перевод не зря считается тяжёлым трудом и оплачивается соответственно.
Можно, в принципе, скинуться и нанять какого-нибудь негра - обойдётся всего в районе двух тысяч рублей за главу того же "Просто добавь воды".
Posted:
17 Jan 2010, 23:41
by Climhazard
[quote]Слишком мало народа, и слишком мало энтузиазма.[/quote]
Ну наверное первое и ведет ко второму. Когда мало народу на форуме, то и желания что либо делать особенно нет. Переводчик просто не чувствует отдачи хотя бы и в виде благодарности читателей. А без внешних стимулов работа может стоять долго.
Posted:
18 Jan 2010, 15:43
by Н.Кута (архив)
[quote name='Climhazard,Воскресенье, 17 Января 2010, 23:41' date='618805']Когда мало народу на форуме, то и желания что либо делать особенно нет.[/quote]
Да я бы хотя б чисто для себя таки взялся допереводить тот фанфик, "богиня поневоле", и ещё тот, который по мотивам "Футабы". Но не умею бегло переводить, и отливать понятое в русские литературные выражения... блин...
Posted:
14 Apr 2010, 21:10
by Daimonium (архив)
[quote name='Cheb,Воскресенье, 17 Января 2010, 20:54' date='618762']обойдётся [b]всего[/b] в районе двух тысяч рублей за главу[/quote]
Да уж....у каждого свои размеры этого "всего" -----------________----------- *удручающе поплыл*
Я как переводчик - отстой) то есть ни бум-бум...
но могу помочь в "Отливке" как хорошо сказал [b]Н.Кута[/b] слов в литературный манер)
Опыт имеется, помогал в универе с литературными статьями
Девушки переводили - я все это рихтовал