Всяческие непонятки и багрепорты касательно сайта

news and discussions concerning the forum and the ranmafics website

Unread postby SwordsMan (архив) » 21 Jan 2005, 17:00

[b]Maxv[/b][quote]Как правильно, ИнуЯся или ИнуЯша, Сещёмару или Сессёмару?[right][post="68466"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Если я ничего не путаю, то правильно Инуяся и Сэссёмару. Дело в том, что нужно видеть написание в кандзи или каной, чтобы сказать точно.



[quote]Мне лично очень не нравится, когда не переводят имена собственные. Как-то это... халтурно выглядит.[right][post="68469"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Полностью согласен. Имена собственные и прочие термины, за очень-очень редким исключением, нужно писать по-русски. Мы же перевод делаем, а не учебник иностранного языка.



Если не нравится Поливанов с его Тэнти (Тенти), пишите так, как нравится (а заодно и приготовьтесь к тому, что вас за это могут попилить ^_^). Но пишите по-русски. Ведь попытка автора избежать ответственности за нарушение общепринятых правил транслитерации не должна обратным своим концом бить по тем, кто вообще не знает иностранных языков.
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 17:14

To SwordsMan



По-хорошему, я разделяю твоё мнение, покольку "ниндзя", а не "нинджа", "гайдзин", а не "гэйджин". Но ведь, блин, "суши" вместо "суси".



И я везде использую "Такахаси-сама", а не "Такахаши-сама". Но ведь тенденция, блин. И "ИнуЯся" напечатать пальцы не поворачиваются.
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby SwordsMan (архив) » 21 Jan 2005, 17:39

[b]Maxv[/b][quote]Вот я использую "Тетсусайга", удается расслышать только "Тетсайга", встречал на английском "Tessaiga", а правильно как? "Тецусайга", "Тетцусайга"?[right][post="68477"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Если это та самая 鉄砕牙(てつさいが), которую я накопал (перевод кандзи звучит примерно как "сокрушающий стальной клык"), то читается оно правильно, как [i]тэцусайга[/i].



Про Миёгу ничего не смог найти. Но это его "джи-джи", по идее, есть просторечный вариант [i]одзиисан[/i] — "дедушка" — причём не только по отношению к родному деду, но и просто как уважительное обращение к пожилому человеку. Так что выглядеть оно должно, как [i]дзии-дзии[/i]. Но вообще, по идее, его нужно переводить, поскольку слово-то значимое. "Деда Миёга" или что-то вроде этого. ^_^



Да, насчёт двойственности "тэ" - "те" в именах. По Поливанову, только с "-э". Но написать "Тенти" вместо "Тэнти" и "Сессёмару" вместо "Сэссёмару" тоже не будет ошибкой, поскольку тут действует правило замены "э" на "е" для заимствованных иностранных имён.



[b]Maxv[/b][quote]Но ведь, блин, "суши" вместо "суси".[/quote]

Ты так думаешь? ^_^ На susi.ru [url="http://www.susi.ru/SiOrShi3.html"]считают[/url] иначе. ^_^



[b]Maxv[/b][quote]И я везде использую "Такахаси-сама", а не "Такахаши-сама". Но ведь тенденция, блин.[right][post="68482"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Какая тенденция, прости? Тенденция всеобщей безграмотности? ^_~
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Лана (архив) » 21 Jan 2005, 17:44

[quote]И "ИнуЯся" напечатать пальцы не поворачиваются.[right][post="68482"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

А глаза отворачиваются X_X
User avatar
Лана (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby SwordsMan (архив) » 21 Jan 2005, 17:51

Добро, господа. Пофлудили и хватит. ^_^ Я же на самом деле пришёл сюда не за тем, чтобы Поливанова проповедовать.



Если какой вопрос — спрашивайте, помогу с радостью. В конце концов, одно дело делаем, хоть и в несколько разных областях. Вы фанфики переводите, я — фансабом балуюсь. ^_^
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 17:52

To SwordsMan



Задвигаю глобальную мысль - создать каталог правильных(Гоблин тм) транскрипций имён. Не то чтобы мне было ломово поставить себе некоторый (какой?) софт для данных целей, но, как я понял, нет единого мнения среди людей "знающих" и "начитанных". Вот и давать разнообразное прочтение, может даже фонетическое.



А потом голосовать.



ЗЫ. И всё равно мне недокажут, что Васю - это Вашу, и наоборот, ИнуЯша - это ИнуЯся. *^_^*
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby SwordsMan (архив) » 21 Jan 2005, 17:58

[b]Maxv[/b][quote]Задвигаю глобальную мысль - создать каталог правильных(Гоблин тм) транскрипций имён.[right][post="68490"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Зачем? Есть старый добрый [url="http://anime.dvdspecial.ru/Japan/transcription.shtml"]автоматический преобразователь[/url] ромадзи-киридзи, написанный специально для новичков. Он в подавляющем большинстве случаев даёт корректный вариант транскрипции.



Создавать каталог "неправильных" написаний имён смысла нет. Всё равно каждый напишет так, как ему самому нравится.



[quote]ЗЫ. И всё равно мне недокажут, что Васю - это Вашу, и наоборот, ИнуЯша - это ИнуЯся.[right][post="68490"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Зачем доказывать? Если вдруг займёшься японским — сам очень быстро поймёшь. ^_^



P.S. Вот только Washu это всё-таки Васю. ^_^
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 17:59

Собственно, это следовало адресовать скорее Лане. Может быть, создать отдельный топик, по типу, "Срочно требуется помощь"?
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 18:04

[quote]Если вдруг займёшься японским[/quote]



Кхм.... возможно, но не завтра. Вдобавок, большинство фиков и кроссов - на английском. Хотя... быть может, на японском пропадает бездна классного фанарта, а мы и не в курсе. *^_^*
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Лана (архив) » 21 Jan 2005, 18:06

[quote]Пофлудили и хватит. ^_^ [right][post="68489"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

[color="gray"]А в углу сидит Лана и тряпочкой полирует свою кувалду...[/color]
User avatar
Лана (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Лана (архив) » 21 Jan 2005, 18:08

[quote]Может быть, создать отдельный топик, по типу, "Срочно требуется помощь"? [right][post="68492"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Ась? Есть же тема для переводчиков.
User avatar
Лана (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Лана (архив) » 21 Jan 2005, 18:10

[quote]Задвигаю глобальную мысль - создать каталог правильных(Гоблин тм) транскрипций имён.[right][post="68490"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Будет много трупов. Точно-точно.

А потом часть народа забьет на этот список, объявив его неправильным. (Думаю, это наиболее вероятное развитие событий)
User avatar
Лана (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 18:19

Что такое компромисс? Это когда одна сторона не добилась своих целей, но и другая осталась с носом. *^_^*



Вообще, флуд - штука заразная. (Слышен шелест кувалды)
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 18:27

[quote]Есть старый добрый автоматический преобразователь[/quote]



Угум, SwordsMan, ты знаешь, как он транслитерировал Shippo? Сиппо!!! Поубывал бы!!! *^_^*
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby SwordsMan (архив) » 21 Jan 2005, 18:29

И он, кстати, совершенно прав.
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 18:44

Кхмм, SwordsMan, знаешь, мне это начинает всё больше напоминать религионые споры. И вот почему. К примеру, транслитерация англоязычных имен за прошедшие сто лет определённо изменялась, хотя бы из-за расширяющегося влияния языка и увеличения количества этот язык знающих. Потому нормы и менялись. А вот японский до недавнего времени оставался уделом сравнительно узкого круга людей - японистов, линвистов, фанатов боевых искусств. Впрочем, в случае последних всё тоже непросто. А вот теперь круг если не знающих, то хотя бы слушающих японскую речь вырос раз эдак в 1000, если не больше. Потому коррективы будут, весь вопрос в том, станут ли "классики" упираться, оставшись в результате в стороне, или немного смягчат свои позиции. Уж на что я был лет 10 убеждён в том. что в японском нет звука "ш", но вот смотрю анимэшки, и, извини, слышу.



Потому утверждать однозначно те или иные вещи ИМХО неправильно.
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby chebmaster » 21 Jan 2005, 20:14

[quote]Создавать каталог "неправильных" написаний имён смысла нет.[/quote]

А каталог [i]всех возможных[/i] написаний, чтобы человек мог сделать осознанный выбор правоверность/благозвучность?.. А некоторые люди про некоторые написания могут и не знать, между прочим...
User avatar
chebmaster
Site Admin
 
Posts: 641
Joined: 06 Apr 2013, 13:38

Unread postby hitori sabi (архив) » 21 Jan 2005, 22:05

[quote]мне это начинает всё больше напоминать религионые споры[/quote]



Абсолютно верно. В данном случае работает старая добрая истина: сколько людей, столько и мнений. Можно спорить до хрипоты, но вероятность переубедить кого-либо бесконечно стремится к абсолютному 0
User avatar
hitori sabi (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Igor (архив) » 22 Jan 2005, 13:26

[quote]Причём, где бы в очередной раз не разгорелся спор на эту тему, у противников системы Поливанова почему-то никогда нет иных вразумительных аргументов, кроме как "мне так не нравится". [right][post="68462"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]



Аналогично, не собираюсь начинать войны (тем более, что [u]в основном [/u]придерживаюсь Поливанова), но просто высказываю мнение:



К сожалению, в отличие от "противников", высказывающих хотя бы чисто субъективные аргументы, "защитники" практически никогда не идут дальше:

[quote]Есть система транскрибирования Поливанова, которой уже почти век пользуются все русские японисты — система научно обоснованная..[/quote]

что напоминает "Армяне лучше, чем грузины. - Да чем лучше, чем? - Чем грузины."



М.б. на кафедрах японского и отвечают более обоснованно, но вне мне встречалось нормальное обоснование только на susi.ru, по поводу "ши/си" (правда, по тому же алгоритму получается, что правильнее "чи", чем "ти"), плюс я сам дошел до аргументов типа "единообразнее, легче для обучения" и некоторых других.

От среднего "защитника" - увы...
User avatar
Igor (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Siberian-Troll (архив) » 22 Jan 2005, 16:57

Вашу мать... - моя, - подумав, сказао Рёко.
User avatar
Siberian-Troll (архив)
 
Posts: 0
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

PreviousNext

Return to Site Announcements

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron
Fatal: Not able to open ./cache/data_global.php