Всяческие непонятки и багрепорты касательно сайта

news and discussions concerning the forum and the ranmafics website

Unread postby chebmaster » 19 Jan 2005, 20:02

Я уже приводил ЖЕЛЕЗНОЕ доказательство, что не "ти", а "чи":

[quote] : это "ти" или "чи"?..



Достаточно посмотреть, как пишутся такие иностранные слова как "Чебурашка" (チェブラーシカ) и "тинейджер" (ティーンエージャ). В первом случае "че" передаётся слогом "чи" (チ) с подменой гласной на "э": チェ, во втором - "ти" передаётся как "те" () с подменой гласной на "и": ティ



Итак, вопрос ясен. В современном японском нет никакого "ти". Это однозначное "чи" (хоть формально и относится к ряду звука "т", и с клавиатуры можно вводить, как "ti".)[/quote]

:)
User avatar
chebmaster
Site Admin
 
Posts: 615
Joined: 06 Apr 2013, 13:38

Unread postby SwordsMan (архив) » 20 Jan 2005, 11:59

Эээ... [b]Cheb[/b], ты где такую траву берёшь?
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 3
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Saizo (архив) » 20 Jan 2005, 18:05

[quote]Эээ... Cheb, ты где такую траву берёшь?[/quote]Этот вопрос тут уже давно многим покоя не дает....
User avatar
Saizo (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Melfina (архив) » 20 Jan 2005, 23:52

[quote]Этот вопрос тут уже давно многим покоя не дает.... [right][post="68377"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Я прям аж не сплю ночами. Все думаю и думаю- откуда он все это берет? Не знаю. :)

Поделись, Чебусь, секретом, дай девушке наконец-то выспаться?

[quote]Cheb, ты где такую траву берёшь? [right][post="68353"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]
User avatar
Melfina (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 09:28

"- Нет ни одной темы, на которую нельзя было бы пофлудить." (Я)
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby SwordsMan (архив) » 21 Jan 2005, 09:54

Дело не в том, чтобы пофлудить. Дело в том, что была сморожена откровеннейшая чушь... ^_^
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 3
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby chebmaster » 21 Jan 2005, 13:26

[quote]что была сморожена откровеннейшая чушь... ^_^[/quote]

..вот и объяснил юы мне, тёмному, _почему_ чушь, да где я успел свернуть с магистрального шоссе в светлое будущее на тропинку к сортиру...*^_^*



А то сразу - "трава", "трава"... *^_^*
User avatar
chebmaster
Site Admin
 
Posts: 615
Joined: 06 Apr 2013, 13:38

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 13:50

"....- Тему для флейма найти несколько сложнее, но особых проблем в этом нет." (Я)
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 13:57

На мой вкус, вышесказанное напоминает религиозный спор с подключением малоосведомленных участников. У меня, например, иероглифы в браузере не отображаются, не говоря о том, что я в них всё равно не разбираюсь. На форуме по соседству уже было подобное обсуждение, только по поводу "эс" или "ша".



Вот чисто на слух воспринимается скорее Тэнчи, чем Тэнти, -чан, а не тян. Может, кто с продвинутым слухом и расслышит первый вариант...



И причем здесь трава? *^_^*
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby SwordsMan (архив) » 21 Jan 2005, 14:17

[b]Cheb[/b][quote]..вот и объяснил юы мне, тёмному, _почему_ чушь, да где я успел свернуть с магистрального шоссе в светлое будущее на тропинку к сортиру...[right][post="68451"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Во-первых, есть Поливанов.



Во-вторых, в качестве доказательства (не)корректности транскрипции того или иного слога японского языка на русский использовать транскрипцию слов третьего языка есть бред сивой кобылы. Это всё равно, что доказать, к примеру, что в русском языке в принципе нет буквы "ч" — а есть одна только "х" — используя для этого русские транскрипции латинских слов. ^_^



[b]Cheb[/b], не нравится тебе лично система Поливанова — ну не пользуйся ею, и дело с концом. Не ты первый, не ты последний. Но зачем других-то пытаться ввести в заблуждение при помощи псевдонаучных измышлений?
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 3
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby SwordsMan (архив) » 21 Jan 2005, 14:36

[quote]вышесказанное напоминает религиозный спор с подключением малоосведомленных участников[right][post="68455"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Не совсем так, но по смыслу близко. Просто уже порядком утомило раз за разом видеть одни и те же мещанские рассуждения о том, как должны разговаривать японцы с точки зрения "художественного вкуса правильного русского человека".



Есть система транскрибирования Поливанова, которой уже почти век пользуются все русские японисты — система научно обоснованная и много более удачная, чем собранная по принципу "с мира по нитке" система ромадзи-транскрипции Хепберна. Причём, где бы в очередной раз не разгорелся спор на эту тему, у противников системы Поливанова почему-то никогда нет иных вразумительных аргументов, кроме как "мне так не нравится". Ну не нравится, и ладно. Но другим-то зачем лапшу на уши вешать? Причём с помощью "доказательств", которых неискушённый в вопросе человек в принципе неспособен понять — а раз так, значит, это просто-напросто попытка задавить "авторитетом".



P.S. Я не собираюсь тут разводить очередной раунд "поливановской войны". Спасибо, мне этого добра за последние три месяца и на форуме Кейджа хватило. Просто хотел проснить ситуацию как раз для [i]малоосведомлённых участников[/i]. ^_^
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 3
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby chebmaster » 21 Jan 2005, 14:48

[quote][...] "доказательств", которых неискушённый в вопросе человек в принципе неспособен понять [...] попытка задавить "авторитетом".[/quote]

У каждого настоящего отаку на компе должен стоять японский словарь, в который иероглифы просто и легко тащатся мышкой - даже если они в браузере не отображаются.

Я специально все детали привожу, чтлбы все могли сами проверить, прав я или ошибаюсь.

И вообще, человек должен расти над собой, набирать экспу, прокачиваться... Иначе и жить не стоит.*^_^*



[quote]Спасибо, мне этого добра за последние три месяца и на форуме Кейдже хватило.[/quote]

Уй... Типа, Паскаль против Си?.. Даже думать страшно... *^_^*

[не удержавшись, начинает размахивать плакатом "Паскаль и Пингвин рулез! Микрософт Маздай"]
User avatar
chebmaster
Site Admin
 
Posts: 615
Joined: 06 Apr 2013, 13:38

Unread postby SwordsMan (архив) » 21 Jan 2005, 15:34

[b]Cheb[/b][quote]Я специально все детали привожу, чтлбы все могли сами проверить, прав я или ошибаюсь.[right][post="68463"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Ага. Только почему-то упускаешь из виду, что для того, чтобы разобраться в этой риторике, наличия поддержки японских шрифтов и электронного словаря мало. Нужно ещё некоторое время поработать с языком, разобраться в его фонетической структуре и запомнить правила транслитерации — хотя бы по кунрей и Хепберну.



[quote]Уй... Типа, Паскаль против Си?.. Даже думать страшно...

[не удержавшись, начинает размахивать плакатом "Паскаль и Пингвин рулез! Микрософт Маздай"][right][post="68463"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Во-во. Повторяется опыт форума Кейджа (если кто ещё не вспомнил — это форум при крупнейшем хранилище фансабов в Рунете, [url="http://www.kage.orc.ru)"]http://www.kage.orc.ru)[/url]. А именно, если аргументов нет — в ответ пытаемся отшутиться.
User avatar
SwordsMan (архив)
 
Posts: 3
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 16:00

Все, поддерживаю Троля, Tenchi Muye, однозначно. Если возьмусь ещё за какой нибудь кросс, так и буду, Tenchi, Tenchi.



Помню, лет 10 назад вышел перевод "10 принцев Янтаря" Роджера Желязны от Яна Юа. И тоже была ругань. Жерар против Джерарда, Кэвин против Корвина, Двэкин против Дворкина.... уффф. А ведь английский, как-никак, уже имелись более чем серьёзные наработки по транскрипции. Да ну, блин, даже фамилия автора одними читается как Зилазни, другими как Желязны. А вы тут Ран(м)ма, Тэ(е)нч(т)и.... *^_^*
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 16:11

Сорри, это был Obakeneko, Троль голосовал за Тэнчи.



А вот брёвнышко в костёр от меня, поскольку заинтересован лично. Как правильно, ИнуЯся или ИнуЯша, Сещёмару или Сессёмару?
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Лана (архив) » 21 Jan 2005, 16:26

[quote]Tenchi [right][post="68465"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

[quote]Тэнчи[right][post="68466"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Имхо, в пояснениях (где идет ссылка на то, с чем кросс ) лучше писать Tenchi Muye, а в самом тексте (фанфика) мне как-то приятнее видеть Те(э)нчи. Ну или Те(э)нти. Но не Tenchi. [i]Мне лично[/i] очень не нравится, когда не переводят имена собственные. Как-то это... халтурно выглядит.
User avatar
Лана (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Лана (архив) » 21 Jan 2005, 16:28

[quote]А вот брёвнышко в костёр от меня, поскольку заинтересован лично. Как правильно, ИнуЯся или ИнуЯша, Сещёмару или Сессёмару? [right][post="68466"]<{POST_SNAPBACK}>[/post][/right][/quote]

Я не знаю, как там насчет этого Се...Се... (короче этого плохого дяди), но ИнуЯся это как-то... ИнуЯша лучше раз в сто!!! Милое такое имя, как раз для него *^_^*
User avatar
Лана (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby Лана (архив) » 21 Jan 2005, 16:31

Да, хочу дополнительно отметить, что я не знаю японского и рассуждаю исключительно с позиции удобослышимости (читаемости) меня. Короче, перед вами - мнение чайника *^_^* *^_^*
User avatar
Лана (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

Unread postby chebmaster » 21 Jan 2005, 16:37

[quote]Нужно ещё некоторое время поработать с языком, разобраться в его фонетической структуре и запомнить правила транслитерации — хотя бы по кунрей и Хепберну.[/quote]

Ага, есть значит знающие и начитанные... Только вот чего-то их обычно не видно, и не слышно - так что едем сами, как умеем.



[quote]А именно, если аргументов нет — в ответ пытаемся отшутиться.[/quote]

Ныыыы!
User avatar
chebmaster
Site Admin
 
Posts: 615
Joined: 06 Apr 2013, 13:38

Unread postby Maxv (архив) » 21 Jan 2005, 16:49

Исходя из российско-советской языков(г?)ой практики, должно быть Тенти, Рамма, ИнуЯся, Сессёмару - по принципу непроизносимо, но правильно.



А вообще-то концепт Ланы по отношению к именам собственным вполне мною разделяем. Ну не слышу я "ИнуЯся", слышится "ИнуЯша", но тогда должен слышать "Вашу", а слышится "Васю". Опять же, "Михоси" более похоже на правду, чем "Михоши", но устоявшееся произношение "Михоши". Вот я использую "Тетсусайга", удается расслышать только "Тетсайга", встречал на английском "Tessaiga", а правильно как? "Тецусайга", "Тетцусайга"?



Да самое простое, "Ми(е)ёга-дз(ж)и-дз(ж)и". Временами слышится вообще "жи".
User avatar
Maxv (архив)
 
Posts: 4
Joined: 07 Apr 2013, 00:06

PreviousNext

Return to Site Announcements

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron